Deutsch-Französisches Tandem-Projekt
Gymnase Jean-Sturm (Strasbourg) - Eschbach-Gymnasium (Stuttgart)
25. Nov. - 1. Dez. 2004
Die Zeit läuft... Im Anschluss an das Brückenprojekt im Oktober 2004 haben sich die deutsch-französischen Tandems erneut getroffen, um diesmal elektronische Sanduhren zu entwerfen, zusammenzubauen und zu « vermarkten ». Vor der eigentlichen Arbeitsphase besuchten beide Gruppen das « Musée de l’EDF » und das berühmte Automobilmuseum in Mulhouse. |
Le temps s’écoule... Suite au projet autour des ponts en octobre 2004, les tandems franco-allemands se sont retrouvés de nouveau, cette fois-ci pour dessiner, construire et « commercialiser » des sabliers électroniques. Avant la véritable phase de travail, les deux groupes eurent l’occasion de visiter le Musée de l’EDF et le célèbre Musée de l’Automobile de Mulhouse. |
|
|
|
|
| Nach einem erholsamen Wochenende in den französischen Gastfamilien begann die Arbeit… Es galt zunächst eine 3D-Zeichnung der Sanduhr zu erstellen, die von Herrn Nominé (dem Techniklehrer) z. T. schon vorbereiteten Teile derselben zusammenzufügen und eine Bedienungsanleitung zweisprachig zu vervollständigen. | Après un week-end reposant dans les familles françaises, le travail commença… Il s’agissait d’abord pour les élèves de réaliser un dessin en 3D du sablier électronique, d’en assembler les différentes parties, préparées en partie par le professeur de Technologie, M. Nominé, et de travailler sur une notice d’emploi rédigée dans les deux langues. | |
|
![]() |
|
| Am zweiten Arbeitstag hieß es für die Schüler, in den Tandemgruppen eine möglichst originelle Verpackung für die Sanduhr zu kreieren. Damit war es aber nicht getan: Nun musste die Sanduhr wirklich gut an den Mann gebracht werden. Die Schüler mussten also eine kurze Rede vorbereiten, um ihr Produkt bestmöglichst anzupreisen, und dies jeweils in der Sprache des Nachbarn. | La deuxième journée de travail fut consacrée à la réalisation par les tandems d’un emballage aussi original que possible pour le sablier. Mais ce n’était pas tout : les élèves devaient maintenant placer leur marchandise. Pour ceci, il leur fallait préparer de petits discours propres à persuader le public du caractère exceptionnel de leur produit, et ceci respectivement dans la langue du voisin. |
|
|
|
|
| Die Präsentation fand vor einem Publikum, bestehend aus Eltern, Lehrern und Freunden, statt. Im geeigneten Outfit stellten die Schüler ihre Produkte, sei es mittels von Filmen, Fotos oder einfach einer gekonnten Rhetorik vor. Am besten verkauften sich, nach Meinung des Publikums, die Produkte der folgenden Gruppen : Zoé Duflot, Françoise Gassmann, Carolin Jozwiak / Stéphane Prange, Markus Engelhardt/ Elise Hassler, Nadine Feser/ Loïc Wingert, Bastian Vogel. |
La présentation eut lieu devant un public composé de parents, de professeurs et de camarades. Dans une tenue adéquate, les élèves présentèrent leurs produits, que ce soit à l’aide d’un film, de photos ou tout simplement d’une rhétorique persuasive. Les produits qui eurent le plus grand succès auprès du public furent ceux des groupes suivants : Zoé Duflot, Françoise Gassmann, Carolin Jozwiak / Stéphane Prange, Markus Engelhardt / Elise Hassler, Nadine Feser / Loïc Wingert, Bastian Vogel. |
|
|
|
|
![]() |
||